ai-idiomasai-top
HOME
 Español English Deutsch Français 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

La traduction, qu’est-ce que c’est ?

La traduction consiste à comprendre le sens d’un texte dans une langue, appelé langue source, pour le reproduire de la même forme dans une autre langue, appelée langue cible, en s’assurant que les deux textes communiquent le même message tout en tenant compte des aspects tels le genre textuel, le contexte, les règles grammaticales de chacune des langues, les conventions stylistiques, la phraséologie, etc.

Traditionnellement, la traduction était une activité développée par l’homme. Même s’il y a eu de nombreuses tentatives d’automatisation de la tâche (traduction automatique), jusqu’au jour d’aujourd’hui, il n’a pas encore été possible de remplacer le travail des hommes, étant donné le degré d’erreur des machines.

 

ai-ti offre les services de traducteurs natifs spécialisés dans les champs les plus divers:

Textes généraux: correspondance commerciale, protocoles d’assemblées de propriétaires, etc.

Domaine scientifique et technique: rapports médicaux, notices pharmaceutiques, étiquettes alimentaires, manuels d’instructions, informatique, génie, automobilisme, etc.

Domaine juridique et économique: contrats, actes, certificats ou copies d’actes de naissance, certificats scolaires, diplômes, brevets, jugements, documents commerciaux, licitations, etc.

Textes pour publication: articles de presse et revues, thèmes en relation avec la gastronomie, le tourisme, le sport, l’art, la politique, l’architecture, l’agriculture et l’élevage traditionnel et écologique, les sites web, etc.

Traduction assermentée: documents qui requièrent une traduction officielle par des traducteurs-interprètes assermentés nommés par le Ministère des Affaires Etrangères, MAEC (Ministère des Affaires Etrangères et de Coopération), dans le cas de l’Espagne.

 

De plus, nous proposons la révision de vos textes par le biais de notre service de secrétariat bilingue pour adapter  vos textes du style français au style linguistique le plus adéquat selon le cas.

Selon les besoins de nos clients, les traductions sont envoyées par courriel, fax, messagerie ou remises en main propre. Vous pouvez aussi demander des supports informatiques, par exemple des CD-ROM, pour les remettre à des entreprises d’infographie et d’imprimerie.

A ai-ti, nous considérons que le travail en équipe est la clé de la garantie de qualité des projets, d’où les traducteurs réalisent toujours leur travail avec le soutien d’une équipe de collègues professionnels de diverses nationalités.

En cas de doute, n’hésitez pas à nous contacter.

 

Haut de page